北京第二外国语学院是一所以外语和旅游为优势特色学科,文学、管理学、经济学、哲学等多学科门类协调发展的著名高校,是中国外语、翻译、旅游、经贸等人才培养与研究的重要基地。
学校现有本科专业44个(其中有26个语种专业)、硕士学位授权二级学科点28个、专业硕士学位授权点6个、硕士学位授权一级学科5个、联合培养博士点2个(与美国宾汉姆顿大学联合培养翻译博士,与美国南卡罗莱纳大学联合培养旅游博士)、博士后科研工作站2个(分别与社会科学文献出版社、首都经济贸易大学联合共建)。有北京高校高精尖学科2个(旅游管理学科、外国语言文学学科)、北京市重点建设学科4个(外国语言文学、旅游管理、企业管理、国际贸易);国家级特色专业4个(日语、阿拉伯语、英语、旅游管理)、教育部专业综合改革试点专业1个(日语)、北京市重点建设一流专业1个(翻译专业)。
2009年申报的翻译硕士专业学位(MTI)(笔译方向)获得教育部批准,成为北二外第一个获批的专业硕士学位。2012年MTI增设了口译方向,进一步完善了MTI的建设。
►专业设置
1、专业设置
学院代码及名称:(010)高级翻译学院
专业代码及名称:(055101)(专业学位)英语笔译
(055102)(专业学位)英语口译
专业拟招收人数:40(含推免5名)——笔译
50(含推免5名)——口译
研究方向名称:不区分研究方向
2、主要课程
翻译学院MTI口笔译方向开设的主要课程包括:
(1)笔译:翻译概论、笔译理论与实践、非文学翻译、文学翻译、翻译批评与赏析、专题口译、计算机辅助翻译、翻译技术与项目管理、视译、中外语言比较与翻译、翻译思想、文体与翻译、时政翻译、旅游翻译、新闻编译、汉英典籍翻译、翻译实践论坛、跨文化交际、语言服务与本地化翻译。
(2)口译:翻译概论、口译理论与实践、视译、交替传译:中-英、交替传译:英-中、笔译实务:英-中、笔译实务:中-英、同声传译:英-中、同声传译:中-英、计算机辅助翻译、翻译思想、文体与翻译、公众演讲、专题口译、时政翻译、商务口译、翻译实践论坛、跨文化交际、会议口译实战。
►招生情况
北二外翻译硕士专业学位设有两个专业:
(一)英语笔译专业(代码055101)
2020年英语笔译计划招生40人,其中推免5人
(二)英语口译专业(代码055102)
2020年英语口译计划招生20人,其中推免5人
2017—2019年MTI录取情况表
2017—2019年MTI复试分数线汇总表
北二外2020年MTI复试分数线
►学费奖励
(一)学费
专业学位研究生:翻译硕士(MTI)13500元/年/人
(二)住宿费
全日制硕士研究生:1500元/年/人(住宿费用以实际安排住宿情况,按照相应标准收费。)
(三)奖助学金
1、研究生奖学金:研究生奖学金面向我校全日制研究生,目前分为国家奖学金、新生奖学金、学业奖学金和单项奖学金四类,奖学金的等级划分及奖励金额标准如下:
学业奖学金和单项奖学金具体执行情况以当年财政拨款为准,每年具体名额分配以当年度通知为准。国家奖学金和学业奖学金不兼得。
2、研究生国家助学金:研究生国家助学金用于资助我校所有全日制研究生(有固定工资收入的除外),补助研究生基本生活支出。补助标准为硕士研究生每生每年7000元,按10个月发放。
3、综合采取特殊困难补助、开辟入学“绿色通道”、减免学费等方式加大对家庭经济困难研究生的资助力度。
奖助学金的具体情况见《北京第二外国语学院研究生综合测评实施办法》、《北京第二外国语学院研究生国家奖学金评审办法》及《北京第二外国语学院研究生奖学金评审办法》。
4、非全日制专业的奖励政策以相关培养单位制定和发布为准。
►就业情况
翻译学院与中国外文出版发行事业局、中国对外翻译出版公司等成立了教学实习基地,与用人企事业单位合作建立实习基地和实践教学模式,并组织学生为各种大型国际会议服务。翻译学院研究生就业情况良好,毕业生深受用人单位的欢迎。在当前就业形势严峻、就业压力大的形势下,毕业生仍然供不应求。
毕业生在机关部委、外事部门、新闻媒体、中外大型企业等从事各种类型的口笔译工作,毕业生直接就业、考研和出国留学人数达100%。目前就业单位有:国家商务部、国家安全部、中国外文局、中央电视台、新华社、中国国际广播电台、外语教学与研究出版社、北京市外办、中国海外工程、中国远洋、百度集团、工商银行、波音公司等;留学或考研的高校有:哈佛大学、耶鲁大学、哥伦比亚大学、纽约大学、蒙特雷国际研究院、多伦多大学、帝国理工学院、伦敦大学、巴斯大学、杜伦大学、香港中文大学、北京大学、北京师范大学、北京外国语大学等。
►考试形式与内容
1、《英语翻译基础》
本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。
I.词语翻译题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
II.外汉互译题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。
《英语翻译基础》考试内容一览表
2、《汉语写作与百科知识》
本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分150分。
►百科知识
1.考试要求
要求考生对中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。
2.题型
要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的20个名词。每个名词2.5分,总分50分。考试时间为60分钟。
II.应用文写作
1.考试要求
该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。
2.题型
试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求。共计40分。考试时间为60分钟。
III.命题作文
1.考试要求
考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800词的现代汉语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。
2.题型
试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。共计60分。考试时间为60分钟。
《汉语写作与百科知识》考试内容一览表
3、题型解析与风格归纳
(1)题型解析
357英语翻译基础
满分:150分
题型:词条解释(30分)英译汉15个汉译英15个
英汉互译(120分)英译汉/汉译英各一段
448汉语写作与百科知识
满分:150分
题型:名词解释题(50分)
应用文写作(40分)大作文(60分)
(2)题型风格归纳
题型:题型变化不大,难度中度偏低,可参考往年题型做准备。
风格、风向:英译汉新闻评论、人物传记等,汉译英散文翻译等,名词解释,古代文化历史
时事热点:尤其是词条考察,会紧密联系时政,备考时要多总结热词。
►复试情况
复试类型为:二外+笔译+视译
复试基本比例定于1:1.2—1:1.5之间
复试成绩测算公式为:外国语水平测试成绩+(专业课笔试成绩*权重+专业课面试成绩*权重)*90%。复试成绩实行100分制,60分合格,不合格不予录取。
考生最终成绩取初试成绩和复试成绩加权求和,测算公式为:初试成绩(折合100分制计算)*60%+复试成绩*40%。
注:该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。我校二外语测试的科目为二外日语、二外法语、二外德语、二外俄语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的二外语科目参加二外语学习。
►参考书目
北二外357英语翻译基础英汉、汉英互译,无指定参考书。复试参考书也无无指定参考书,但官网注明要关注时事(中英文)。
以下为学姐推荐用书:
1、庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:外语教学与研究出版社,2002年。
2、李长栓,《非文学翻译》,北京:外语教学与研究出版社,2009年。
3、贾文波,《汉英时文翻译高级教程》,北京:中国对外翻译出版公司,2012年。
4、《翻译硕士英语真题解析》天津科技翻译出版社:包含全国40多所名校的翻译硕士英语真题,考研必备资料。
5、《汉语写作与百科知识真题解析》天津科技翻译出版社:59页的翻译硕士考试指南+30多所院校的448真题。
6、《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社2018。
7、番薯翻硕的红宝书
►学姐备考建议
时间规划。以我个人的经验来看,一定要保持每天至少要10个小时以上的高效学习。早上尽量要早起,晚上一定不能熬夜,就算你晚上学习效率更高顶多到10:00不能更晚了。每周可以选择一天作为休息日,不要把自己逼得太紧。看看电影,读其他的一些课外书,一定要做到张弛有度,不要把自己绷得太紧了
寻找研友。建议大家能够找到一个志同道合的研友,可以相互监督,相互鼓励。或者上视频课也是非常好的推荐。因为很多同学自己闷头复习的时候,很有可能方向走错了,自己不知道,浪费很多的时间。上视频课,老师带着你,保证大方向是对的,在视频课的答疑群里,有什么问题你可以及时的提问,可以跟同学做一个交流,看看别人遇到的问题,做一个相互的补充学习。
时间搭配。零散时间与大块时间搭配利用。单词词条,百科知识的记忆,这些其实不需要占用大家很多的备考。像上午、下午、晚上这都是记忆的黄金时间,大家可以把它们用来做阅读。零散时间就可以背一背今天的词条,今天新学习的单词。到了一周的末尾,要把这一周做过的错题进行一个总结,把我这一周的学到的知识进行一个总结。每天可以抽出来半个小时的时间,跑步、散步、做运动之类的,千万要注意,不能作息不规律。
心态管理。很多同学一开始都是信心满满,觉得自己好好复习,一定能考上。到了八九月份,看着其他的同学都找工作签约,自己还在备考考研,手里也没有个offer,就会觉得万一考不上怎么办,很多同学这个时候就会迷茫。如果这个时候你撑下来了,就相当于已经挤掉了一部分竞争对手,这是一个点。到了考研后期,有些同学心态就又一次崩了。到了考研后期会觉得好多东西都还没看完。还有一两个月就要考试了,这个时候心态又崩了。一定要注意心态的调节,只要你心态放平,踏踏实实一步一个脚印的复习下去,最后一定会有收获的。而且翻译这门科目,不像一些理科,你能肉眼可见的看到自己的能力有一个提升。
评论列表 人参与