【摘要】今天给大家带来的经验分享是一位普通二本学姐考上北航翻译硕士的考研历程,希望能对你有所帮助。
先做一下个人陈述吧:初试378(翻译117百科126基英76)复试后面试第一,总分第二,拟录取。普通二本,考研准备半年,考过三笔。希望我的经验贴可以帮到更多人~
关于考研,大家一定要坚信一句话:努力和结果成正比
▶初试
【时间安排】(大致时间安排,具体情况还要具体分析!)
从备考开始基本就是6:50起床,7:30到馆学习,晚10:00回到寝室。后来冲刺时有些劳累,有时7:20起床,晚上最晚学到12:30睡觉。(当时深知这个作息不好,可是当时已经顾不上,但建议大家还是规范作息。)
4.5月:选学校+查资料+下决心
选对学校很重要。前几天也有学弟学妹跟我说,没定下来学校心不静,确实是这样。我当时查了很多资料,很多经验贴都说要先做做各个学校的题目看看是否适合自己。个人觉得直接上手做真题不太必要,当时的知识储备和个人能力像一张白纸,想必做哪个学校的真题都会错的一塌糊涂。
建议可以搜集出来各个学校15.16年的考试大纲,重点看都有什么题型。eg.北航的基英有选择,阅读,小作文;翻译有专业名词默写,英汉汉英六段翻译;汉语百科有名词解释,文言文和大作文。知道这些,你就明白自己备考中可以不用考虑完型、改错、应用文写作等题型。找到适合自己的题型,自己有提升空间的题型,并相应排除一些自己提升可能性不大的弱项。
要在6月,起码是放暑假前有确定的目标院校。暑假前很多学校还会安排课程,自习时间还比较破碎,自暑假开始就有整段整天的自我掌控时间。
6.7.8月暑假时间:背单词+做翻译+文言文+阅读
这段时间是重要的打基础期,尤其对翻译习惯的养成至关重要。我从6月开始重点做三笔,每天保持至少上午下午各2-3个小时,毕竟是150分的科目。文言文也是在暑假看完了第一遍(具体方法见下文)。
9.10月:加入政治+名词解释
九月中下旬差不多政治大纲下来了,开始把政治加入复习重点。名词解释这时候也要慢慢开始积累(具体方法见下文)。文言文开始进入第二遍。这时候翻译可能基础已经差不多了,可以做提升练习,开始内化成自己的套路。
11.12月:集中背诵名词解释+政治+文言文解析+专有名词+各类知识要点
冲刺阶段比任何时间段都效率的多。我将要短时记忆的大量背诵内容都放在这一阶段。11月开始刷选择题,将语法透彻看了两遍;背翻译专有名词(翻译研究词典);理解记忆名词词条;开始总结文言文赏析并背诵熟记;总结出自己的作文模板;当然,政治也一直在记背。
【基英】单选+阅读+400字小作文
单选:背了几遍专八,刘毅22000也看了一遍,重点记背不常用词意。背了半本GRE单词(后来时间不够就没法背下去了,但是gre阅读里的所有生单词我都抄下背了,会有一定用处,之后做单选和阅读越来越得心应手)。我做了朱晓慧专八词汇1000题,很有难度,北大出版社的,书已经绝版了但网上能查到(因为15年出了五道单选难倒了大家,我就拿来做,结果估计16年换出题老师就没再出,不过也学到了许多单词)。
单选语法题,把星火英语专业考研考点精梳与精练(基础英语)在最后两个月刷了,看一章做一章,实在不懂,再辅助五三这种直白版本理解一下,发现语法只要用心就那些东西。单选的词汇部分说白了就是考词汇量,到最后我是见题就刷,刷的题一定要有些难度,包括各年各校英语专业真题(学硕专硕都有)、考博词汇题等等,然后把遇见的生词都记录下来每天记背。
还有一些机构出的书会总结一些近义词和近形词辨析,有些书里还有各种习语、谚语的总结,大家留心记背就好,有些很有意思。强调一点:并不需要大量买练习书,好好利用学校图书馆!!!
阅读:对于基英来说,阅读至关重要。先说一下历年趋势,近几年每年都有GRE和GMAT阅读原题,前些年还有托福雅思较早题库里的题目,都是文章和问题一字不差的原题,今年还没有查,有一篇应该是专八阅读,但总体感觉16年的难度降低。
我准备的时候先做完了星火的专八标准阅读100篇,做完了就把重点放在GRE,GMAT上面,刷了大概200+篇老题库里的长文章,刚开始做有些吃力,速度慢理解也不到位,我坚持做完每一篇都再看两遍,把每一道错题都在原文里找出,最后做完这些题,就能找到GRE套路,做起来就很会相对轻松。主观阅读题我最后才想起来准备,应该说这是跟专八的summary比较相似。做题的时候一边圈出123,一边在脑子里形成文章框架。
还是说,只要读懂的文章,主观阅读题就不难回答,不用刻意去练习主观题,客观题做多了对主观题帮助就很大。
小作文:400字的英语作文,历年都不算很难,一般都是辩证的话题(eg。Confidence/Teamwork)今年的题目有些怪,问传统和科技是否能兼容,很不喜欢这个题目,不做过多评价。强调一点:小作文一定要自己总结一个精彩的万能模版(要保证是精彩的,起码惊艳到你自己的),并熟记!!!然后依照个人情况,做几次记时练习就行(我做了2、3次)。
【翻译】翻译专有名词默写+英译汉三篇+汉译英三篇
翻译专有名词:送分题!都在谭载喜翻译研究词典里,词典最后有一个list方便背诵,网上大家也有做的excel版本,用起来也很方便,但list和excel都有一些小错误,将来再跟大家说吧。短时背诵,做到一字不差。谁这题要是丢分,就去面壁一天~
英译汉汉译英:从三笔入手,配合三笔练习册认真做完每一单元。四个字:胆大心细!大胆去翻,认真对照,仔细纠错,用心总结。翻译的学习方法大家都不一样,但无非就是练习和内化的过程。三笔大概来回翻了两遍,但笔记背了无数遍。中间看了一本武哥的书,叫十二天突破英汉翻译,把有用的要点都总结了一下,觉得对英译汉应试很有作用。二笔做了三个单元,后来没时间就断了。
到后期冲刺就做了英语文摘,选了不同题材的选段做练手,最后才计时做的北航历年真题的翻译(超珍惜)。翻译也是个积累的过程,从单词、短语、句型、到段落都要用心体会。很多资料都很有帮助,比如卢敏老师热词,人民日报热词,还有各个翻译大咖、MTI大咖微博里分享的和论坛里的资料。在这里特别感谢我的男友,一直坚持帮我搜集分类各种资料。
【汉语百科】名词解释+文言文翻译赏析+大作文
名词解释:我是9.10月份开始积累的,建议大家有兴趣的也可以提早开始。大概一个词条写50-100字,所以很多百度百科的第一段就够用了。一开始是用了跨考的汉语百科与写作,把里面各校真题出过解释或者选择的名词都看了一遍(排除一些觉得一定不会考的),因为各个学校有时会相互参考模仿,就会出现重复,所以真题中出过的还是很有含金量的。12月,网上就会有大咖出一些预测词条,很实用,今年至少我看到的就预测到了起码五个。
学会举一反三,不要怕麻烦(eg.看见了IMF就要想着把其他机构组织查出来看看)。我提倡理解记忆,不要死记硬背,大家一定对有意思的新闻或是故事印象深刻,所以关于词条也要当看故事一样记,记住时间、地点、人物、特色、是什么、为什么这些要点,之后就能在想起来一个要点的时候也联想出来其他要点。
也要摸清北航出题套路,看看每年天文地理出几个,政经时事出几个,中外人物出几个,文化常识出几个,这个工作大家认真做(看到以前考了卡斯特地貌,我就让男友把所有地貌查出来做了一个word文档,考前两天看了看,结果还真出了丹霞地貌)。后期还在手机里下了百度百科app,也很方便,看见感兴趣的随手就查了,也要学会利用好大家分享的资料。
文言文:我是从暑假开始看第一遍,那时候还没有买上海古籍版本,借了学校的一本绿皮的应该是少年儿童出版社(解析很到位,语言组织很恰当,对我之后作总结也起到了不小得作用)。后来买了上海古籍出版社的上中下三本(这个全一些)。
第一遍,精读,逐字逐句读懂看会,并了解作者,知道文章大意。第二遍,泛读,这时候就要排除一些八股文(包括没有情感没有思想内容可分析的文章),这一遍最好看见题目或是关键句就能记忆起文章的大意。第三遍,这一遍着重自己总结赏析,赏析最好一篇一篇写出来方便复习。
写赏析的时候我参考了很多古诗文网上的内容,基本的结构就是:文章作者背景和大意(略写)+思想感情(详写)+手法妙用(略写)。那些名家名篇的赏析一定要熟记,考试时你会发现能给你省很多时间。手法也有很多特定句型,到最后一定要积累一些自己能熟练运用的四字词语,给你的赏析增色。
大作文:800字,跟高考作文一个水平。因为作文水平还可以,又考虑到练习太浪费时间,考前只练了两篇。建议大家依照个人情况作相应练习,一篇好的作文不仅在于语言的运用,例证也很重要,大家最好能把下正面积极的时政问题结合到文中,我想阅卷老师一定喜欢。作文不多说。
▶复试
3.26上午在北航新主楼笔试,下午在如心楼面试
笔试:EC大概是宇航员在太空里看到的景象,看地球,感受风暴等等这些,比三笔稍难,但难度适中。CE大概是说人类渺小自作自受,还没查是那篇文学作品,有一些庞贝、鹊桥之类的词。
面试:三个面试老师,两个记录员(应该是学长学姐)我在807组。进去以后老师很温柔地说Woulduplzintroduceyourselftous?然后就开始自我介绍。介绍完了,读了面前摆放的材料,这是老师随机抽,我抽到的是两段关于教育程度和预期寿命关系的文章。今年听说其他组还有关于埃博拉病毒,还有Chomsky的视译(这些来自新鲜出炉的面筋)。视译做的不太好,可能有些紧张了,总体译下来不通顺。
807组是大概根据自我介绍进行提问,所以很重要的一点:学会引导老师。
老师问了几个问题,大概有:1.大学时候你都学习了什么课程?(然后另一个老师接着问)对你影响最大的课程是哪个?2.你大学期间曾经有过出国经历么?(这个是男老师问的,可能是对我的英音比较好奇)3.大学之间得过什么奖励和成绩?我记得我说了catti,几个比赛,一个老师接着问演讲比赛我演讲的什么内容,得了几等奖?4.对未来有什么职业规划(听别的考生说老师问了想当translator还是interpreter,估计老师想了解这个),我就说了我的长期短期计划。
面试时候注意力高度集中,结果下来老师问了什么都快忘了,大概就是这些,还有一些对话性的小问题,像聊天一样,就不再赘述。别的组同学回来说,老师还问了一些弗洛伊德,爱因斯坦的问题(有老师是弗洛伊德真爱粉,初试复试都有考到),不过都是常识性的,大家百科时候都有积累,不必担心。老师很和蔼,气氛很轻松。所以大家尽量做准备就好,把能想到的问题都准备一下,毕竟口语也不是一天两天可以提高的。
用的书不多,上文也都提到了,就不再总结了。
原文链接:考研论坛
转载请标明出处和原作者,想要沟通交流的小伙伴可以直接去原文回帖哦~
(我是实习小编夏至:路虽远,行则至;事虽难,做必成。)
二本到北航:MTI翻译硕士经验分享
二本到北航:MTI翻译硕士经验分享
【摘要】今天给大家带来的经验分享是一位普通二本学姐考上北航翻译硕士的考研历程,希望能对你有所帮助。…
二本到北航:MTI翻译硕士经验分享
评论列表 人参与