考研暑假班
考研暑假班 想考研的话,首先就是选好靠谱的院校,其次是做好学习规划。考研党们可以根据个人的实际情况在当地选择培训班。如果需要报网课培训班的话,我建议报在线网课的课程,根据自己的节奏来学习课程。考研课程试听,请点击这里
在线网课 ——是国内首批专业在线教育网站之一,依托强大师资力量与教学资源,拥有中国先进的教学内容开发与制作团队,致力于为广大用户提供个性化、互动化、智能化的卓越在线学习体验。课程涵盖出国考试、国内考试、职业教育、英语学习、多种语言、K12教育等6大类,共计近3000门课程。目前,在线网站个人注册用户已逾2000余万,移动学习用户超过5000余万更是培训各方面的佼佼者。
选择一个好的考研网校很重要,但其中也离不开自身的努力,这里小编为大家摘录了一些考研相关知识点,方便考生学习:
历年考研英语经典长难句
The relationship between humans and the land we live on has evolved over hundreds of thousands of years, but no period has involved such rapid change as the past century, when we began using land in new ways.
语法点:短语作定语;定语从句的省略;短语作状语;时间状语从句
句子剖析:本题的主干是The relationship…has evolved…,后面是but引导的并列句,最后跟上一个时间状语从句。
单词:evolve v. 进化、发展
involve v. 经历
hundreds of thousands of years 数十万年
翻译要点:
①短语作定语:between humans and the land作定语修饰relationship ,因此在译文中要将定语部分置于所修饰的名词之前,即:人类和土地之间的关系。
②定语从句的省略:the land we live on,识别方式:名词 句子,中间省略掉了从属连词that,应为the land that we live on,从句that we live on修饰the land,因此要翻译为:我们赖以生存的土地。但这一定语从句的省略又被包含在短语作定语中,因此整个主语要翻译为:人类和我们赖以生存的土地之间的关系。
③短语作状语: in new ways作状语修饰using land,即:以新方式利用土地。
④时间状语从句:时间状语如果位于主句的后面,为了使译文符合中文语序,一般要调整到主句的前面。不过此处有个易混淆点:when引导的时间状语从句所修饰的主句其实是前一句but并列句,而非最前面的一句,这也遵循了就近修饰原则,因此要调整到but并列句之前,即:但是当我们以新的方式利用土地之前,从来没有任何一个时期像上个世纪那样经历了如此迅速的变化。
参考译文:人类和我们赖以生存的土地之间的关系已经发展了数十万年,但是当我们以新的方式利用土地之前,从来没有任何一个时期像上个世纪那样经历了如此迅速的变化。
评论列表 人参与