铜仁考研培训机构
铜仁考研培训机构 关于考研这件事,选对老师就是关键,好的老师可以让你的考研计划事半功倍,所以我推荐大家优先选择名师多的培训班,例如在线网课,其官网上也有很多的公开课,同学们不妨去试听一下。 考研课程试听,请点击这里
在线网课 ——是国内首批专业在线教育网站之一,依托强大师资力量与教学资源,拥有中国先进的教学内容开发与制作团队,致力于为广大用户提供个性化、互动化、智能化的卓越在线学习体验。课程涵盖出国考试、国内考试、职业教育、英语学习、多种语言、K12教育等6大类,共计近3000门课程。目前,在线网站个人注册用户已逾2000余万,移动学习用户超过5000余万更是培训各方面的佼佼者。
选择一个好的考研网校很重要,但其中也离不开自身的努力,这里小编为大家摘录了一些考研相关知识点,方便考生学习:
考研英语长难句分析
一、With (the gap between) the church's teachings and ways of thinking being eclipsed by the Renaissance, the gap between the medieval and modern periods had been bridged, leading to new and unexplored intellectual territories.
1. 寻标志,断长句:断句标志“,”
1)with(the gap between)...... by the renaissance,
2)the gap between ......bridged,
3)Leading to new......territories
2. 抓住干,识修饰
主干:the gap had been bridged
修饰:a. with ...... the Renaissance作伴随状语
b. leading to new and ......territories作结果状语
3.调语序,定句意
1)译文:“随着教会的指导和思考方式的差异被文艺复兴变得黯然失色”
解析:between...and “在...之间”,作后置定语修饰gap,翻译的时候翻译到gap前面,其余顺译
2)译文:“中世纪和现代的差异被消除了”
解析:整体主谓结构,between...and 在...之间,作后置定语修饰gap,翻译的时候翻译到gap前面,其余顺译
3)译文:“导向崭新的和未经探索的知识领域”
解析:lead to“导致”,顺译
4. 依逻辑,组整句:伴随状语顺译,结果状语顺译
译文:随着教会的指导和思考方式的差异被文艺复兴变得黯然失色,中世纪和现代的差异被消除了,导向崭新的和未经探索的知识领域。
评论列表 人参与