摘要:网络流行语每年都会涌现一大堆,大家用它们来吐槽、发段子等等,但是你会用英语翻译它们吗?快来看看这些流行语的翻译,你可能会觉得自己学了假英语。
网络流行语年年有,2017年上半年又涌现出了一大批网络流行语,其中以“笔芯”,“扎心了,老铁”,“老哥,稳”等为代表,真是没有做不到只有想不到!想必很多小伙伴已经习惯使用这些了,甚至已经在苦于没法把这些流行语应用到日常英文交流中了!
今天帮帮就带小伙伴们来看看,2017年上半年最新网络流行语用英语该怎么说,快拿出小本本记起来吧!
1、“我可能…了假…”系列
我可能复习了假书。
I may have reviewed my lessons in fake books.
我可能是预习/复习了假书。
别逗了我哪有书。
Maybe I have reviewed my lessons in fake books.
Come on, I don’t even have a book.
我可能长了个假脑袋。
My brain is probably a false one.
我可能是个假人。
Perhaps I'm a fake person.
2、扎心了,老铁
My heart's broken, old fellow
难受了不说伤心,我们说扎心。
P.S. 老铁为啥是老铁?
因为在北方的冬天特别冷,一帮熊孩子去舔铁,然后就拔不下来了,硬拔就会出血破皮。但只要有小伙伴帮你哈一口气,你就会得救。所以把这种一起舔过铁,流过血的友情叫“老铁”。
3、皮皮虾,我们走
皮皮虾,又名琵琶虾、濑尿虾、虾蛄、螳螂虾。英文就是Mantis Shrimp。
皮皮虾我们走英语可以这样说:
Mantis Shrimp, let's move!
Mantis Shrimp, get a move on!
Mantis Shrimp, just jump to it!
Mantis Shrimp, snap to it!
Mantis Shrimp, come on ,get cracking!
4、比心/笔芯
比心,又称“笔芯”,即拇指和食指交叉的形状。
Make your fingers look like a heart shape.
手指比心是「finger heart」,那直接用手来比心呢?把「finger」换成「hand」即可。
5、…都是爱你的形状
All things I do now, are because I love you.
这个网络热词最初起源于前面说到的手动比心的表情,后来网友进行升级,把日常正常的不能再正常的小动作改成花样的“心形”或者“比心”。
6、小拳拳捶你胸口
这个无比矫情的网络流行语用英语该怎么说呢?Little fist punches your chest?当然不是。且不说句子主被动语态问题,英语并不具备这种卖萌作死的属性,要是真到捶胸口的地步那肯定是要干架了!
超直白篇:
Come here, you bastard, and let me punch you in the face!
你个杂碎给我滚过来!老娘要一拳揍你脸上去!
I guess it's time for me to lay waste to that pathetic loser skull of yours.
看来是时候把你那颗没用的小脑袋敲碎了!
绵里藏针篇:
I see that somebody could use some whipping.
看来有人是欠抽了。
7、怼他
面对面互打嘴仗是“怼”,“怼他”就是收拾他。“怼”在中文里几乎可以涵盖打、吃、玩、干、喝等,成了万能动词。在英文里它对应的差不多是「do」的意思。
详细一点的表达有:
attack 攻击;抨击
lash out 痛斥;猛烈抨击
take on 较量,同(对手)较量;接受…的挑战;对付
thrown down the gauntlet 下战书
argue with sb 和某人争吵
8、你咋不上天呢
这句网络流行语直译是「Why don't you soar in the sky?」
但这里不是说真的上天,主要是想表达“看把你嘚瑟的、你以为你是谁啊”之类的意思。
常用的语境是:
瞅把你能的,你咋不上天呢?
想得真美,你咋不上天呢?
说的真对,你咋不上天呢?
所以意译的话,可以是「Who do you think you are?!」
这种情况,我们一般都用“呵呵”回应。也就是「Interesting / Of course you do.」
流行语翻译,怀疑自己学了假英语!
流行语翻译,怀疑自己学了假英语!
摘要:网络流行语每年都会涌现一大堆,大家用它们来吐槽、发段子等等,但是你会用英语翻译它们吗?快来看看这些流…
流行语翻译,怀疑自己学了假英语!
评论列表 人参与