摘要:考研英语作为一门考研公共课,虽然大家都学了英语十几年,却仍经常有总分过线挂在英语上的情况,因此英语复习不单单是单词、做题。阅读作为考研英语的大头,仅仅做考研真题或许没法满足你的阅读量,因此帮帮之后会不定时推出一篇英文美文,这些文章都与考研英语阅读同源,多读必有好处。
Trump breaks silence amid Alabama abortion ban row
特朗普就阿拉巴马州堕胎禁令争端表态
Mr Trump said he was against abortion except in cases of rape, incest or a "serious health risk" to the mother.
特朗普表示,除了强奸、乱伦致孕或母亲的健康受到威胁的情况,他反对其他任何堕胎行为。
A pro-choice rally is planned later on Sunday in protest at the new measures.
主张女性拥有堕胎选择权的民众计划本周日举行集众示威以表达对新法案的抗议。
Supporters of Alabama’s abortion ban say they expect the law to be blocked in court, but hope that the appeals process will bring it before the US Supreme Court.
阿拉巴马州反堕胎法案的支持者们表示虽然这项法案可能会被法院否决,但他们还是希望通过上诉程序将其提交给美国最高法院。
They want the highest court in the land - which now has a conservative majority - to overturn the 1973 Roe vs Wade ruling legalising abortion in the US. Sixteen other states are also seeking to impose new restrictions on abortion.
他们希望由保守党议员主导的最高法院能够彻底推翻1973年罗伊诉韦德案中所确立的堕胎权。美国其他16个州也在不断出台新政策以加大对堕胎行为的限制。
Mr Trump had been largely silent on the Alabama restrictions until late on Saturday, when he posted a series of tweets outlining his position on abortion.
对于阿拉巴马州的反堕胎法案,特朗普先前一直保持着沉默,直到本周六晚些时候,他连发数条推特,直接挑明了自己关于此事的立场。
"I am very strongly pro-life, with the three exceptions - rape, incest and protecting the life of the mother - the same position taken by Ronald Regan", he said.
他表示:“我坚决支持婴儿的生命权——除了强奸、乱伦致孕或母亲的健康受到威胁的情况——罗纳德·里根总统与我们同在。”
The president added that judicial measures, such as his appointment of conservative Supreme Court judges Neil Gorsuch and Brett Kavanaugh, have helped to make abortion laws in various states more restrictive.
特朗普还表示,各州之所以能够实行更严格的堕胎法案,他先前的司法措施功不可没,比如他任命保守党议员尼尔·戈萨奇以及布雷特·卡瓦诺担任最高法院法官。
"We have come very far in the last two years with 105 wonderful new federal judges (many more to come), two great new supreme court justices … and a whole new and positive attitude about the right to life."
“过去的两年里,在105名新联邦法官和两名认真负责的高级法官的努力下,我们实现了诸多成就......树立了关于生命权全新而积极的态度。”
Abortion is an issue which remains controversial in the United States, with evangelical Christians in particular forming a nucleus of voters who want to restrict, or even outlaw the procedure completely.
一直以来,堕胎在美国都是争论不休的话题,特别是那些以基督教福音派为主要核心的投票成员吵嚷不停,他们希望能够限制、甚至完全杜绝堕胎行为。
"We must stick together and win for life in 2020", Mr Trump added.
特朗普补充道:“我们必须众志成城,坚持到底,为2020年的新生儿而战。”
(全文共282个词,BBC)
►重难点词汇:
abortion n. 流产,堕胎,小产;流产的胎儿;(计划等)失败,夭折
incest n. 乱伦;近亲通婚
overturn vt./vi. 推翻;倾覆;破坏 n. 倾覆;周转;破灭
outlaw n. 歹徒,罪犯;亡命之徒,逃犯 v. 禁止,取缔;将……放逐;剥夺……的法律保护
►帮帮提示:考研英语同源外刊美文赏读汇总
考研英语时文赏读(80): 特朗普坚决反对女性堕胎行为
考研英语时文赏读(80): 特朗普坚决反对女性堕胎行为
摘要:考研英语作为一门考研公共课,虽然大家都学了英语十几年,却仍经常有总分过线挂在英语上…
考研英语时文赏读(80): 特朗普坚决反对女性堕胎行为
评论列表 人参与