考研英语时文赏读(116):中国打响了一场肥胖战争

考研英语时文赏读(116):中国打响了一场肥胖战争



  China fighting battle of the bulge



  中国打响了一场肥胖战争



  With an in…

考研英语时文赏读(116):中国打响了一场肥胖战争

  China fighting battle of the bulge

  中国打响了一场肥胖战争

  With an increasing urban population, rising disposable incomes and a growing taste for international dishes, it’s no wonder that China is facing a new problem-obesity.

  随着不断增长的城市人口、不断上升的可支配收入以及对全球各国美食的日益喜爱,中国人正面临着一个新的问题——肥胖。

  To help bolster the battle of the bulge, government issued a guideline recently to implement the Healthy China initiative, which encourages people to adopt healthier lifestyles and diets.

  为了解决肥胖问题,政府最近发布了“健康中国倡议”的指南,鼓励人们养成更为健康的生活方式和饮食习惯。

  The guideline sets specific targets for reducing daily salt intake to less than five grams, cooking oil intake to between 25 and 30 grams and sugar intake to 25 grams by 2030.

  该指南设定了明确的目标,即到2030年,每人每日盐摄入量减少到5克以下,食用油摄入量减少到25至30克,糖摄入量减少到25克。

  The daily intake of fat for adults should be reduced to less than 32 percent of their total daily energy intake by 2022 and to no more than 30 percent by 2030, the guideline said.

  根据该指南,到2022年,成人每日脂肪摄入量应减少到其每日总能量摄入量的32%以下,到2030年应降至30%以下。

  People are encouraged to eat more than 500 grams of vegetables and 500 grams of fruits every day, and are advised to eat at least 12 different types of food daily and 25 types of food weekly, it said.

  该指南建议人们每天吃超过500克的蔬菜和超过500克的水果,每天至少吃12种不同的食物,每周至少吃25种不同的食物。

  Ding Gangqiang, director of the Chinese Center for Disease Control and Prevention’s Institute of Nutrition and Health, said the government will limit the production and sale of high-sugar foods, encourage food manufacturers to produce reduced-sugar and sugar-free foods and help consumers learn how to identify added sugar on nutrition fact labels.

  中国疾病控制和预防中心营养和健康研究所主任丁刚强表示,政府将限制高糖食品的生产和销售,鼓励食品生产商生产低糖、无糖食品,帮助消费者学习如何识别添加了糖的营养成分标签。

  The daily salt intake for Chinese people is around 10 grams, double the 5 grams recommended by the World Health Organization, Ding said at a news conference on Wednesday.

  丁主任在周三的新闻发布会上说,中国人每天的盐摄入量约为10克,是世界卫生组织建议的5克的两倍。

  The National Health Commission said 30.1 percent of Chinese adults were overweight in 2012, up by almost a third from 2002, and 11.9 percent were obese, up by just over two-thirds.

  国家卫健委表示,2012年,中国成年人中超重的比例达30.1%,相比2002年增加了近三分之一,肥胖的比例达11.9%,相比2002年增加了超过三分之二。

  Among young people between the ages of 6 and 17, 9.6 percent were overweight, double the ratio in 2002, and 6.4 percent were obese, triple the ratio in 2002.

  6至17岁的青少年中,超重者的比例为9.6%,是2002年的两倍;肥胖者的比例为6.4%,是2002年的三倍。

  China has the largest overweight population in the world-43.2 million men and 46.4 million women-with the United States in second place, according to a study published in The Lancet in 2016.

  根据2016年发表在《柳叶刀》杂志上的一项研究表明,中国男性超重人口和女性超重人口分别达4320万和4640万,是仅次于美国的全球超重人口最多的国家。

  Mao Qun’an, director of the National Health Commission’s department of planning and information, said changing dietary habits is an extremely difficult task and takes years of effort.

  国家卫健委计划与信息司司长毛群安表示,改变饮食习惯是一项极其艰巨的任务,需要多年的努力。

  "We hope that as more people start to realize the importance of a healthy diet, they will start to cut intakes of salt, oil and sugar," Mao said.

  毛群安说:“我们希望,随着越来越多的人开始意识到健康饮食的重要性,大家能够减少盐、油和糖的摄入量。”

  (全文共401个词,China Daily)

  重难点词汇:

  bulge  n. 胀;膨胀;凸出部分 vt. 使膨胀;使凸起 vi. 膨胀;凸出

  disposable  adj. 可任意处理的;可自由使用的;用完即可丢弃的

  recommend  vt. 推荐,介绍;劝告;使受欢迎;托付 vi. 推荐;建议

 


  ►帮帮提示:考研英语同源外刊美文赏读汇总

考研英语时文赏读(116):中国打响了一场肥胖战争

    关于作者: admin

    这里可以再内容模板定义一些文字和说明,也可以调用对应作者的简介!或者做一些网站的描述之类的文字活着HTML!

    为您推荐

    发表评论

    电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

    评论列表 人参与

    联系我们

    联系我们

    8888-88888888

    在线咨询: QQ交谈

    邮箱: email@admin.com

    工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

    关注微信
    微信扫一扫关注我们

    微信扫一扫关注我们

    关注微博
    返回顶部